《两小儿辩日文言文翻译》原文翻译及赏析

发布时间:2022-11-16 16:02:48

古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《两小儿辩日文言文翻译》原文翻译及赏析仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。

《两小儿辩日文言文翻译》原文

孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。

一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”

一儿以日初出远,而日中时近也。

一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”

一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”

孔子不能决也。

两小儿笑曰:“孰为汝多知【念“智”】乎?”

《两小儿辩日文言文翻译》翻译

有一天,孔子到东方游学,看到两个小孩在为什么事情争辩不已,便问是什么原因。

一个小孩说:“我觉得太阳刚出来的时候离人近一些,中午的时候离人远一些。”

另一个小孩却觉得太阳刚出来的时候离人远些,而中午时离人近些。

一个小孩说:“太阳刚出来的时候像车盖一样大,到了中午却像个盘子,这不是远的时候看起来小而近的时候看起来大的道理吗?”

另一个小孩说:“太阳刚出来的时候有清凉的感觉,到了中午却像把手伸进热水里一样,这不是近的时候感觉热而远的时候感觉凉的道理吗?”

孔子也不能判断是如何回事。

两个小孩笑着说:“谁说你的知识渊博呢?”

《两小儿辩日文言文翻译》赏析

《两小儿辩日》表现了古人为认识自然、探求客观事理而独立思考、大胆质疑、实事求是的精神;另外阐述了“学无止境,我们要不断学习”的道理。

根据阅读,我们发觉两个小孩有着善于观察、大胆质疑、勇于探索的精神,而孔子则实事求是、谦虚谨慎——这说明了治学要实事求是,不能不懂装懂的道理。

事实上,现代科学已经对这种现象有了科学的解释:早上和傍晚,太阳角度低,穿透的大气层很厚,受到大气层梯度折射率影响很大,光路弯曲显著,因此人看到的太阳就大;中午太阳角度大,穿透的大气层相对较薄,受到大气层梯度折射率影响较小,光路弯曲没有早上和傍晚明显,因此人看到的太阳就认为小了。

《两小儿辩日文言文翻译》做作者简介

列子,汉族,本名列御寇【“列子”是世人对他的尊称】,中国战国阶段郑国圃田【今河南省郑州市】人。道家学派的杰出代表人物,的思想家、文学家。对后世哲学、文学、科技、宗教影响深远。著有《列子》。

《列子》中的“天体运动说”“地动说”“宇宙无限说”等学说,都远远早于西方的同类学说,唐玄宗于天宝年间诏封列子为“冲虚真人”。

他一生安贫乐道,不求名利,不进官场,隐居郑地40年,潜心著述20篇,约十万多字。 《吕氏春秋》与《尸子》皆载“列子贵虚”,但依《天瑞》,列子自认“虚者无贵”。彻底的虚,必定有无【空】皆忘,消融了全部差别,也就无所谓轻重贵贱等等定义。现流传的《列子》一书,在先秦曾有人研习过,经过秦火,刘向整理《列子》时存者仅为八篇,西汉时仍盛行,西晋遭永嘉之乱,渡江后始残缺。其后经由张湛搜罗整理加以补全。现存八篇《天瑞》《黄帝》《周穆王》《仲尼》《汤问》《力命》《杨朱》《说符》。其中《愚公移山》《杞人忧天》《两小儿辩日》《纪昌学射》《汤问》等脍炙人口的寓言故事,可谓家喻户晓。被誉为默察造化消息之运,发扬黄老之幽隐,简劲宠妙,辞旨纵横,是道家义理不可或缺的部分。

列子一向低调,有所谓“子列子居郑圃,四十年人无识者”,可见真正做到了老子所说的“和光同尘”的境界,故而列子在历史上的事迹也很少。

上述《两小儿辩日文言文翻译》原文翻译及赏析由高三小编整理而成,大伙要以理解为主,注意多归纳语法现象,积累重要词语,善于抓命题者设置的重要点,如实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构等。

高中辅导机构推荐

简单学习网

简单学习网简单学习网是知名的中学辅导网站,提供高中学习机及高中视频资源,帮助全国中学生提高学习效率及成绩。

免费试听