答司马谏议书翻译

发布时间:2022-11-17 21:12:24

翻译节选:假如君实您责备我是由于(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓获得益处,那么我承认(自身是)有罪的;假如说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法便是了,那就不是我敢领教的了。

译文

鄙人王安石请启:

昨天承蒙(您来信)指教,我私下觉得与君实您交往相好的日子很久了,可是议论起政事来(意见)经常不一致,(这是由于我们)所持的政治主张和办法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),因此(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自身辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,因此现在具体地说出我这样做的理由,期待您或许可以宽恕我吧。

有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。假如名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是觉得我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却觉得从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自身的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不由于有人怨恨的缘故就改变自身的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;觉得对(就)看不出有什么能够后悔的缘故啊。假如君实您责备我是由于(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓获得益处,那么我承认(自身是)有罪的;假如说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法便是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。

作者简介

王安石(1021-1086),字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称王荆公。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋杰出的政治家、思想家、文学家。他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为临江军判官,一生在南北各地做了几任州县官。

高中辅导机构推荐

简单学习网

简单学习网简单学习网是知名的中学辅导网站,提供高中学习机及高中视频资源,帮助全国中学生提高学习效率及成绩。

免费试听