英语专业考研翻译怎么准备

发布时间:2022-05-10 15:20:32

英语 专业 考研 翻译怎么准备

翻译相对于考研英语试卷中的其他部分,难度较大。因此很多同学不知道如何准备。那么,英语专业考研翻译怎么准备?

1.模拟考试

先用10分钟左右把这个文章读一下,再用8分钟左右的时间去做后面的题。就是完全在模拟考试啦.不管怎样,自己一定要给弄出一个答案来。或许老师讲过这个文章,但是,没有关系,你自己真正动手做是另外的一件事情。所以,我建议大家,用完全只有英语而没有汉语的文章来练习。

2.翻译突破

不管你上面做正确了多少。别着急去“对答案”。

现在的真正“翻译突破”才开始了。

从文章开始的第一句话起,你需要一个句子一个句子往下翻译。

A. 先通读这个句子一遍,看看理解这个句子的结构吗?

B. 如果结构大概理解了,再看看这个句子当中有生词吗?

C. 如果有生词,请先把这个单词抄写到一个专门的练习本上,再查阅大纲单词,并把它作为你所要记忆的一个生词来记住。因为这表明这个单词是大纲上应该掌握的词汇。如果这个词不在大纲里面,你可以专门用一个本子来记录下阅读真题里面的超纲词,这些词属于仅次于大纲单词的阅读词汇了。所以,你可以适当记忆一下。

D. 当然,如果句子里面有词组,你更需要注意.

E. 显然,光查看句子的结构和生词还是在“翻译突破”的初级阶段。你或许明白这个句子的意思了,但是,别以为你会翻译这个句子。千万别把“句子意思看懂了”和“会翻译这个句子了”等同起来。无数人惨败,无数次教训。

F. 请自己动手翻译这个句子。我的意思是:请自己动手,把你刚刚看到的这个英语句子的汉语意思写下来。“写汉字”,翻译这个句子,别看参考译文,看看你写的汉语“是不是人话”。

G. 如果翻译出来的汉语译文,感觉自己正确了,再去比较一下参考译文。

H. 如果感觉自己写出来的汉语“不是人话”,别气馁,很正常。找原因。这可能是某一个单词的“一词多义”造成的。或者是“长难句的理解”造成的。

I. 如果是单词中的“一词多义”造成的障碍,词典可以帮助我们。稍微记一下这个单词的意思。

J. 如果这个句子是长难句,你就更需要花大量的时间来“自己”理解,自己动手翻译成汉语了。

K. 因为英语和汉语是两种截然不同的语言,所以,语法结构和逻辑思维的习惯不太一样。所以我们需要分析句子的语法和逻辑结构。

L. 找到主干和修饰语,弄清,修饰语修饰的是谁,是什么修饰关系。

M. 后,再根据英语的单词意思和分析到的逻辑关系,重新组合汉语译文。

完成了以上步骤,一个句子算是基本完成。

这样,一句一句的把这一篇文章翻译完。

3.自我检查

把文章翻译完了,也就意味着自己几乎把英语文章读懂了。再去看看自己刚才做的模拟考试的结果,自己正确了多少,错了多少?为什么出题的人要给那个答案是正确的呢?是你返回文章的时候,定位不准确吗,是长难句理解出错了吗?等等。

4.对照答案

在“自我检查”完成以后,再去看看当年老师给出的阅读题目的标准答案。注意,如果这个时候还有错误的话,问题就更大了。因为你刚刚已经把文章完全读懂了,并且自己修订过一次自己的答案。如果有错,请分析“出题人的出题思路”,弄明白,为什么当年的出题老师要判定那个选项是正确的。

5.巩固成果

这样做完之后,请先别抛开这个文章。

因为你在这篇文章里面花了大量的时间.所以你只需要后面再花一点小时间就可以巩固一下刚刚的成果。

巩固成果的做法有以下几种:

A.你觉得文章写得很好,其中某些句子应该对写作有帮助。所以你可以采用背诵的方式。如果你有足够的信心,可以背通篇文章。这虽然是好多老师提倡的做法,这也的确是一种 不错的方法,但是,我并不主张“别篇篇都要试图去背诵”。关键要能用其中的漂亮句子。

B.请关注一下你刚才记录的生词,多义词和习惯用法。每天花点时间再记忆一遍,因为有句子,你的记忆应该更准确,并且能在句子中理解记忆。

C.请关注一下你刚才碰到的长难句里面复杂的语法结构.

D.请回忆一下,或者适当批注一下,你刚才在做题的时候,为什么选错了答案.下次不能再犯同样的错误

考研英语的复习贵在坚持,可能一段时间效果不明显,但是突破了瓶颈,就会感觉有质的飞跃。因此我们只有坚持不懈,才能成为后的赢家。

考研英语翻译答题技巧

【1】、只分析划线部分

考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。

【2】、时间来不及就直译

翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

考研英语翻译答题步骤

第一步:划分结构,理清句式;

第二步:转换词义,组织语言;

第三步:调整语序,润色文字。

划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种:

【1】标点:

【2】并列连词:and, or, but, yet, for等

【3】从属连词:

状语从句连接词【when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等】

名词性从句【that, whether/if等从属连词,who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等连接代词和when, where, how, why等连接副词】

定语从句【who, which, that, whom, whose等关系代词和when, why, where等关系副词】

【4】不定式、分词、介词短语

【真题例句1】

This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

【句子拆分】

拆分点参考:并列连词、从属连词、介词、不定式、分词、标点

This trend began //during the Second World War, //when several governments came to the conclusion //that the specific demands //that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen //in detail.

【参考译文】

这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

【真题例句2】

Of course, some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, but a free and democratic society functions best when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.

【句子拆分】

拆分点参考:标点,并列连词,从属连词

Of course,// some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, //but a free and democratic society functions best //when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.

【参考译文】

当然,某些规定是不可避免并且是必需的,但是只有当社会让民众通过自己的理智判断而非政府管制去解决道德难题时,一个自由民主的社会才能最大限地发挥其功能。

考研英语怎么准备

首先去网上买历年英语真题。如果是学术硕士就买英语一真题,专业硕士英语二。英语二比英语一简单一些。一般都是买张剑的参考书【如图】,也有买老蒋的。

然后就可以开始慢慢做试卷了。一天不要做太多了,做一篇完型填空和阅读理解足够。重点是自己做完之后好好的对照答案,主要是摘抄一些生单词短语和一些优美句子。

其次,每一次做题都会有不知道的单词短语好句子好表达,都记在本子上,每天读一读。很多单词或短语有很大的可能都会重复出现的。这个要每天慢慢记,坚持下去,不可急于求成。

保持做题的感觉,自己发现一些出题的规律,主要还是多记单词,这样看懂文章的概率就更大,然后就更能做出来了。

九月份开学了可以开始慢慢自己看看作文。总结自己的模板。千万注意,模板要总结出来自己的,不要一些太普遍。积累一些好的词或者短语句式。这些都是老师给你加分的亮点。

保持做题的感觉,还有背诵。临近考试紧张是正常的,但不能过度紧张。心态也很重要,保持平和的心态。要考上的动机不要过于强烈。在心理学上,动机中等对事情成功帮助最大。

考研辅导机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线考研网络课堂为您提供考研在线课程,正价课免费学,限时优惠活动进行中。

免费试听