托福阅读翻译长难句解析

发布时间:2022-05-13 16:34:57

摘录:

第一句:

Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

【定语后置in some ways…】

深海底部完全没有光,承受着比地球表面大上百倍的巨大压力,对人类来说是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。

分句1:Totally without light and subjected to intense pressures.

分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface.

分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans.

分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures。

分句1是分句3的原因状语。

分句3是整个长句子的主句。

分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans。

整个句子结构是:

原因状语+主句+后置定语

这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是“深海对于人类而言是一个充满敌意的环境”。

托福培训机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线深耕出国考试培训,专注托福提分16年,大班小班畅快学,高分可获奖学金。

免费试听
朗阁教育

朗阁教育国内专业出国留学英语语言教育机构,专注雅思,新托福,SAT,GRE等线上线下培训课程。

免费试听